به گزارش روابط عمومی اداره کتابخانه های عمومی استان تهران، نشست نقد و بررسی کتاب «کتابخانه های عمومی در شهر هوشمند» نوشته دیل لئورک و دنیل وایت، ترجمه محمدرضا وصفی و سمیه جعفری با حضور امین فرجی، عضو هیات علمی دانشگاه تهران، رئیس مرکز تحقیقات شهر هوشمند ایران؛ فاطمه سادات رحیمی، مدیر اندیشگاه تدبیر و توسعه به عنوان منتقد و سمیه جعفری، مترجم این کتاب با اجرای داوود حاصلی برگزار شد.
کرونا نقش جدیدی به کتابخانه ها داده است
امین فرجی، عضو هیات علمی دانشگاه تهران و رئیس مرکز تحقیقات شهر هوشمند ایران با بیان اینکه «کتابخانه های عمومی در شهر هوشمند» از معدود کتاب ها در حوزه خدمات عمومی است، گفت: ما در فرایند گذار و تغییر در قرن ۲۱، چهار انقلاب صنعتی را پشت سر گذاشتیم که در تعریف شهر هوشمند از این دوره همیشه به دوره نسل سوم شهر هوشمند یاد می کنند. به عبارت دیگر، در عصری زندگی می کنیم که فناوری جدید، بخش جدایی ناپذیر از زندگی ما شده است و بسیاری از خدمات در فضای مجازی ارائه می شود.
وی افزود: پرداختن به موضوع پوست اندازی و تاب آوری شهرها، از نکات مثبت کتاب است و باید در عرصه کتابخانه ها شاهد توجه به این موارد باشیم. شاید کرونا که نوع جدیدی از تجربه زیستی در شهرها برای مردم محسوب می شود، ثابت می کند که ما نیاز به مسیرهای جدیدی برای پیمودن راه داریم و بی شک، یکی از این مسیرهای جدید «تجربه هوشمندی» در عرصه های مختلف است. این کتاب تجربه کشورهای مختلف را شرح می دهد که چگونه کتابخانه ها در حاشیه قرار گرفتند و چگونه کارکردهایی را ارائه دادند که با ماموریت ذاتی آنان متفاوت بوده است. اگر چه کرونا ممکن است در ظاهر اتفاق نامبارکی باشد اما نقش جدیدی را به کتابخانه ها داده است.
نکات فنی و ترجمهای کتاب حائز اهمیت است
نکات فنی و ترجمهای کتاب حائز اهمیت است
این استاد دانشگاه یادآور شد: کتاب تاکید می کند که ما باید به کتابخانه ها در فرمی جدید نگاه کنیم و این نگاه، قابل تحسین است. در این کتاب بحث طراحی های متناسب با نسل جدید نیز مطرح شده است.
رئیس مرکز تحقیقات شهر هوشمند ایران ادامه داد: این کتاب، قابل تحسین است و مترجمین آن زحمات زیادی متحمل شدند اما بهتر بود به برخی از نکات کتاب با دقت بیشتری پرداخته می شد. بعضا واژه هایی در این کتاب به کار رفته که معادل های فارسی آن در ادبیات شهر هوشمند کاربردی نیستند.
وی اضافه کرد: در استفاده برخی از کلیدواژه ها نیز بهتر این بود که ما شاهد پانوشت به جهت توضیح بیشتر این کلید واژه ها می بودیم. وقتی کتاب را مطالعه می کردم ترجمه بخشی از آن، خیلی روان تر بود و باید به بحث ویراستاری کتاب توجه ویژه ای می شد. مترجم به دلیل اینکه ناقل از یک زبان به زبان دیگر است، تعهدش بیشتر از زمانی است که یک کتاب را تالیف می کند. ترجمه کار سختی است و انرژی بسیار زیادی می طلبد. این درحالی است که در کشور ما، موضوع ترجمه مغفول واقع شده و نگاه به ترجمه، نگاه دست دومی است.
کتاب برشی از اشتراکات شهر هوشمند و کتابخانه است
فاطمه سادات رحمتی، مدیر اندیشگاه تدبیر و توسعه و همچنین پژوهشگر حوزه آینده پژوهی در سیاست شهر که به عنوان منتقد در این جلسه حضور داشت، گفت: این اثر، کتاب جالبی است چراکه توجه حوزه شهری را معطوف به کتابخانه ها می کند و این امر، یک گام رو به جلو در این عرصه محسوب می شود. لذا این کتاب می تواند فتح بابی برای توجه به چنین موضوعاتی باشد.
وی ادامه داد: کتاب خیلی خوب و روان ترجمه شده است؛ هر چند ممکن است مواردی در حوزه های تخصصی ترجمه با اصل کتاب، اختلاف هایی هم داشته باشد. ضمن اینکه، نکات ویراستاری محدودی وجود دارد اما در مجموع کتاب بسیار خوش خوان و روان است. در بخش محتوایی، معتقدم بحث شهر هوشمند و بحث کتابخانه ها وجوه بسیار گوناگونی دارند و این کتاب در واقع برشی از اشتراکات این دو حوزه را ارائه می دهد.
وی یادآورشد: این کتاب از میان تمامی ابعاد یک شهر هوشمند و یک کتابخانه، به بحث دانشی و اطلاعاتی کتابخانه ها و بحث دیجیتال و هوشمندی توجه بیشتری داشته است و تمرکز اصلی این کتاب دیتا و پلتفرم دانشی بوده است.
رویکرد کتاب بحث اقتصاد دانشی است
رحمتی اظهار داشت: رویکرد منتخب کتاب بحث اقتصاد دانشی است اما به اعتقاد من این کتاب می بایست به نگاه های دیگر هم می پرداخت. در واقع کتاب نقش کتابخانه ها را در اقتصاد دانشی بررسی کرده که فقط برشی از کل موضوع بوده است. گاهی، بحث شهرهای هوشمند با شهرهای مجازی خلط شده و متاسفانه در مورد شهرهای هوشمند، تعریف جهان شمولی وجود ندارد و تعریف ها بر اساس چشم اندازها، اولویت ها و محتوای شهرها شکل می گیرد. کتابخانه ها اگر می خواهند در شهرها نقشی ایفا کنند باید با توجه به چشم اندازهای شهرها این نقش را باز تعریف کنند.
رویکرد کتاب بحث اقتصاد دانشی است
رحمتی اظهار داشت: رویکرد منتخب کتاب بحث اقتصاد دانشی است اما به اعتقاد من این کتاب می بایست به نگاه های دیگر هم می پرداخت. در واقع کتاب نقش کتابخانه ها را در اقتصاد دانشی بررسی کرده که فقط برشی از کل موضوع بوده است. گاهی، بحث شهرهای هوشمند با شهرهای مجازی خلط شده و متاسفانه در مورد شهرهای هوشمند، تعریف جهان شمولی وجود ندارد و تعریف ها بر اساس چشم اندازها، اولویت ها و محتوای شهرها شکل می گیرد. کتابخانه ها اگر می خواهند در شهرها نقشی ایفا کنند باید با توجه به چشم اندازهای شهرها این نقش را باز تعریف کنند.
فاطمه سادات رحمتی گفت: نقش فعلی و آینده کتابخانه ها مستلزم تمرکز بسیار زیاد به لحاظ اقتضاهای منطقه ای و شهری است.
رویکرد نویسندگان کتاب توسعه اقتصاد شهری است
در این برنامه سمیه جعفری یکی از مترجمین کتاب گفت: من در مقام مترجم، خیلی نمی توانم در بخش محتوای کتاب پاسخگو باشم اما در مورد انتخاب کلید واژه ها به هنگام ترجمه تلاش کردم که معادل های مناسبی را انتخاب کنم. تمامی انتقادها در مورد کلید واژه ها را می پذیرم و امیدواریم که این موارد را در ویرایش های بعدی کتاب اعمال کنیم. این کتاب تاکنون چندین بار ویراستاری شده اما همچنان، ایرادهای ویراستاری دارد که سعی می کنیم آن ها را تصحیح کنیم.
این مترجم اضافه کرد: محتوای کتاب، محتوایی جدید و جالب است و یکی از دلایل ما برای ترجمه کتاب، محتوای آن بوده است. تعریفی که در این کتاب از شهر هوشمند ارائه می شود، تعریفی نیست که بتوان آن را به هر جامعه ای تعمیم داد؛ اما نکته خوب کتاب این است که رویکرد نویسندگان بحث توسعه اقتصاد شهری و همگام شدن کتابخانه ها با بحث اقتصاد بوده و کتابخانه ها در بستر جدید قرار است برای توسعه ایده ها، ظرفیت سازی کنند.
ارسال نظر